lundi 23 novembre 2020 19:48

Oeuvres traduites et publiées

jeudi, 21 janvier 2010

Afin de faire connaître les œuvres des auteurs marocains du monde, le CCME a lancé depuis peu une collection en collaboration avec les Editions Le Fennec. En partenariat avec le MCCMRE, nous poursuivons cet effort de promotion des auteurs marocains de l’étranger en traduisant pour la première fois au Maroc certaines œuvres en arabe ou en français, et en publiant un certain nombre d’œuvres inédites.

Nous rendons également un hommage appuyé à Abdellatif Laâbi, prix Goncourt 2009 de la poésie, en éditant un coffret de ses œuvres à cette occasion, ainsi que son dernier ouvrage en arabe et en français.

L’édition de ces travaux constitue une première au Maroc pour de multiples raisons, notamment parce que nous avons réussi à associer trois maisons d’édition pour coéditer ensemble cette collection (La Croisée des chemins, Marsam et Le Fennec).

TRADUCTIONS :

  • Mahi Binebine,  Le Sommeil de l'esclave

Traducteur : Abdelhadi Drissi (français/arabe)

 

  • Salim Jay, Tu ne traverseras pas le détroit

Traducteur : Mohammed El Mezdioui (français/arabe)

 

  • Kébir Mustapha Ammi, Les Vertus immorales

Traducteur : Abdelkrim Jouaiti (français/arabe)

 

  • Abderrahman Beggar, L'Amérique latine dans une perspective maghrébine

Traducteur : Mohammed El Mezdioui (français/arabe)

 

  • Yamila  Idrissi & Tessa Vermeiren, Kif Kif

Traducteur : Caroline Coppens (néerlandais/français)

 

 

PUBLICATIONS :

  • Salim Jay, Anthologie des écrivains marocains de l’immigration. Inédit
  • Zakia Daoud, Marocains d’ici et d’ailleurs. Inédit
  • Mohamed Bahi, Chroniques parisiennes (français). Inédit
  • Taha Adnan, Je hais l’amour (arabe et français). Inédit
  • Rachida  M’faddel, Le mirage canadien (français). Inédit
  • Jamal Belahrach, Envie de Maroc (français). Inédit
  • Actes du colloque international « La situation juridique de l'Islam en Europe » (français). Inédit
  • Actes du colloque sur Abdelmalek Sayad (français). Inédit

 

EDITIONS SPECIALES SIEL :

  • Abdellatif Laâbi. Coffret de 4 titres : Les rides du lion, Les chemins des ordalies, L’œil et la nuit, Le fond de la jarre

Traducteur : Rosa Makhlouf (traduit en arabe)

 

  • Abdellatif Laâbi, Un poète passe

Traducteur : Rosa Makhlouf (traduit en arabe)

 

  • Abdellatif Laâbi. Coffret de 4 titres en français : Les rides du lion, Les chemins des ordalies, L’œil et la nuit, Chronique de la citadelle d’exil. Réédition mise à jour
  • Abdellatif Laâbi, Le livre imprévu (français)

 

Cet effort sera poursuivi au-delà du SIEL, avec la traduction en cours de :

  • Khadija Arib, Couscous le dimanche (néerlandais/français)

 

  • Nadia Bouras, Pionniers marocains aux Pays-Bas (néerlandais/français)

 

D’autres publications sont également prévues.

Revue de presse

Les entretiens du symposium

Actualités

Google+ Google+