Close Menu
CCME | Études et actualités sur les Marocains du mondeCCME | Études et actualités sur les Marocains du monde
  • Accueil
  • Qui sommes nous
    • CCME
    • Président
    • Secrétaire Général
    • Groupes de travail
  • Actualités
    • Notre Actualité
    • Actualité de l’immigration marocaine
    • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Entretiens
  • Archives du CCME
    • Activités
    • Médias et migration
    • Actualités
  • Ressources
  • Visages de la diaspora
  • Contactez-nous
  • Partager une tribune
  • Accueil
  • Qui sommes nous
    • CCME
    • Président
    • Secrétaire Général
    • Groupes de travail
  • Actualités
    • Notre Actualité
    • Actualité de l’immigration marocaine
    • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Entretiens
  • Archives du CCME
    • Activités
    • Médias et migration
    • Actualités
  • Ressources
  • Visages de la diaspora
  • Contactez-nous
  • Partager une tribune
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
CCME | Études et actualités sur les Marocains du mondeCCME | Études et actualités sur les Marocains du monde
  • Français
    • العربية
    • English
  • Accueil
  • Qui sommes-nous ?
    • CCME
    • Président
    • Secrétaire Général
    • Groupes de travail
  • Actualités
    • Actualité du CCME
    • Actualité de l’immigration marocaine
    • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Ressources
Podcasts بودكاست Podcasts
CCME | Études et actualités sur les Marocains du mondeCCME | Études et actualités sur les Marocains du monde
  • Français
    • العربية
    • English
Home»Archives du CCME»Médias et migration

La revue Migrance dédie un numéro spécial à la chanson kabyle en France et la mémoire de l’immigration

Médias et migration 30 mai 2013
Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email WhatsApp Copy Link
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email WhatsApp Copy Link

L’apport inestimable de la chanson kabyle dans la transmission de la mémoire de l’histoire de l’immigration algérienne en France est mis en exergue à travers une vingtaine de contributions, publiées par la revue Migrance qui a consacré un numéro spécial à ce thème.

Sous le titre  »Chanson kabyle en France et histoire de l’immigration, 1930-1974  », cette publication est illustrée de photos d’archives, souvent inédites, des chanteurs et artistes les plus emblématiques de l’époque, tels que Rimitti, Slimane Azem, Allaoua Zerrouki, Akli yahyaten, Kamel Hamadi, Nora, Ait Farida, Cherifa, Hanifa, Mohamed El Kamal, El Hasnaoui, Cherif Kheddam, Bahia Farah, Mohamed El ûAnka et tant d’autres.

Des artistes qui ont marqué cette période en mettant en évidence la triste condition des exilés, en pointant du doigt les causes des maux multiples vécus par toute une génération et chanté les moments d’espérance dans lesquels se sont retrouvés la communauté immigrée de cette époque.

La revue couvre plusieurs axes étalés sur quatre décennies, riches en matière de création artistique et du patrimoine culturel algérien d’expression berbère.

A travers ces contributions signées par des chercheurs algériens et français, la chanson kabyle apparait alors comme une pratique artistique, qui n’est pas un simple divertissement, mais un véritable moyen d’expression, dans la situation d’exil forcé vécu par les Algériens, considérés comme la première communauté hors Europe, parmi les étrangers vivant dans l’Hexagone durant la période citée.

Le contexte historique, social mais aussi culturel, particulièrement lors de la période coloniale, est longuement abordé, à travers les multiples contributions publiées par la revue.

De nombreux chercheurs ont contribué par leurs analyses, aussi pertinentes le unes que les autres, à l’élaboration de ce numéro spécial de Migrance, tels que, Ahséne Zehraoui, (CNRS-France), Karima Aït Meziane (université d’Alger), Amar Ammouden (université de Bejaïa), Abdelkader Bendameche (Centre national des Arts et des Lettres-Algérie) ou encore Jean-C harles Scagnetti (université de Nice France).

Les auteurs soulignent alors que, quel que soit leur statut, ouvriers agricoles, migrants saisonniers, mineurs, ou ouvriers métallurgiques ou spécialisés sur les chaines de montages automobiles de l’Ile Seguin qui abritait une usine de construction automobile Renault, entassés dans les bidons-villes de Nanterre, et vivant dans un climat d’insécurité, les immigrés algériens pour la plupart originaires de la région de la Kabylie, ont puisé dans leur exil, les ressources nécessaires à la création artistique la plus expressive et la plus simple, à savoir la chanson, pour transcender l’amertume de leur quotidien et rendre plus tolérable la tristesse de l’exil.

La chanson d’expression berbère née de l’exode des hommes spoliés de leur terre ancestrale.

Dans sa contribution « La chanson de l’immigration en France de 1930 à 1980- contextes et interlocutions », l’universitaire Karima Aït Meziane (université d’Alger) explique ainsi que la chanson de l’immigration d’expression berbère est née à partir de 1920, de l’exode des hommes spoliés de leur terre ancestrale.

Elle a souligné aussi que les thèmes principaux qui se sont imposés à la chanson kabyle, avant et après la Seconde guerre mondiale, jusqu’aux années 1970, ont souvent trait à l’expérience du quotidien, l’éclatement de la cellule tribale, l’anonymat des villes, les départs massifs vers la métropole coloniale, les dures conditions de travail dans les usines en France et surtout la nécessité de réveiller les consciences sur les conditions difficiles de l’immigré et sur le joug colonial qui les a spolié de leurs terres et condamné à l’exil.

Dans l’analyse qu’il apporte sous le thème « La chanson kabyle en immigration: éléments d’une problématique », Ahsène Zehraoui, (CNRS-France), considère qu’ « on ne dira, sans doute jamais assez, ce que tous ceux et toutes celles qui ont contribué à créer et à faire rayonner la chanson de l’immigration, ont apporté au patrimoine culturel algérien et français », faisant valoir que ces artistes pouvaient dès lors traduire ce que chaque immigré pouvaient ressentir de la réalité de son exil.

Ce chercheur a expliqué aussi que ces auteurs, compositeurs et interprètes, en communion avec le public, notamment dans les cafés, partageaient les rares moments de joie en apportant un peu de chaleur humaine, de fraternité, de solidarité, permettant aux immigrés de supporter les vicissitude de l’exil et leur apporter du réconfort dans leur grande solitude.

Amar Ammouden, (université de Bejaïa), démontre dans sa contribution portant sur « La chanson de l’immigration ou l’expression d’une incommunicabilité », que la subsistance est souvent évoquée dans la chanson kabyle comme la principale cause qui pousse les Algériens à quitter le pays, laissant derrière eux, femme, enfants et parents.

« Un départ présenté comme une mort, aussi bien pour l’exilé qui quitte une terre qu’il chérit, mais qui ne le nourrit plus, que pour ses proches qui vivent cette séparation comme un déchirement », a-t-il dit.

Le chercheur illustre alors son propos par l’exemple de Cheikh El-Hasnaoui et sa chanson légendaire « La Maison Blanche  » où il décrit la grande désolation des villages de Kabylie, désertés par la population masculine et peuplés uniquement d’enfants devenus orphelins et de femmes seules. Il cite également le cas d’Allaoua Zerrouki qui dénonce l’exode et le drame de l’immigration dans la chanson  » Al babor boulahouachi » (Oh bateau aux différents rubans).

Akli Yahyaten est également évoqué. Celui-ci considère le départ vers la France comme une erreur de jeunesse. » Dès mon enfance j’étais exilé/ je n’étais pas bien conseillé », se lamente-il dans une de ses nombreuses chansons sur l’exil.

Pour Cherif Khedam, l’exil est aussi vécu comme un drame. Dans sa chanson  » A Lehbab  » ( mes amis), il estime que l’exil avilit l’individu, aussi riche soit-il. C’est pourquoi il préfère porter des haillons dans son pays et vivre dans la dignité plutôt que d’être orné de parures en terre d’exil.

D’autres thèmes portés par la chanson de l’immigration d’expression berbère, sont par ailleurs abordés par la revue Migrance, qui rend ainsi hommage à ce gisement précieux qui a contribué à la préservation de la mémoire et au rayonnement du patrimoine culturel et artistique algérien pas uniquement en France mais aussi ailleurs.

30 mai 2013

Source : APS

Related Posts

Tourisme : la hausse des arrivées des Marocains du monde compense la diminution des touristes étrangers

31 janvier 2017

Grèce : trois décès en une semaine dans un camp de migrants insalubre à Lesbos

31 janvier 2017

L’Allemagne dénonce l’existence de « prisons » pour migrants en Libye

31 janvier 2017

La Suède va prolonger les contrôles à ses frontières (ministre)

31 janvier 2017

L’Autriche veut interdire le voile intégral dans les lieux publics

31 janvier 2017

Belgique : Les immigrés sont touchés près de deux fois plus par les discriminations (étude)

31 janvier 2017

Nos dernières actualités

Maroc -Australie : échange autour des enjeux migratoires

Maroc -Australie : échange autour des enjeux migratoires

10 septembre 2025
Chadia Benabdejlil

Chadia Benabdeljalil – Créatrice de la collection Hello Darija (Montréal)

10 septembre 2025
العيطة: شذرات شعرية لمشهد مغربي

Une exposition rétrospective à Bordeaux rassemble trente artistes marocains autour de l’art de l’Aïta

9 septembre 2025
La darija, ou la reconquête du lien familial

La darija, ou la reconquête du lien familial

9 septembre 2025

النشرة الإخبارية

اشترك لتلقي آخر الأخبار

قم بتنزيل تطبيق المجلس

ولا تنس تفعيل الإشعارات للحصول على آخر الأخبار!

Download CCME books for Android
Download CCME books for IOS
Logo CCME
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn

المجلس

  • Qui sommes-nous ?
  • Le Président
  • Le Secrétaire Général
  • Groupes de travail

الأخبار

  • Notre Actualité
  • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Actualité de l’immigration marocaine
موارد
  • Actes de colloques
  • Études
  • Œuvres littéraires
  • Beaux-Livres
  • Revues
اتصل بنا
  • محج الرياض. ش 10 ص.ب 21481 - حي الرياض - الرباط 10000 - المغرب
  • contact@ccme.org.ma
  • +212 5 37 56 71 71 اتصل بنا​

2025 - © المجلس

  • Mentions légales
  • Droit d’accès à l’information
  • Contactez-nous

Newsletter

Subscribe to receive the latest news

Download the CCME app

And don’t forget to activate notifications to receive the latest news!

Download CCME books for IOS
Download CCME books for Android
Logo CCME
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
CCME
  • Qui sommes-nous ?
  • Le Président
  • Le Secrétaire Général
  • Groupes de travail
News
  • Notre Actualité
  • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Actualité de l’immigration marocaine
Resources
Contact
  • Mahaj Ryad. Imm 10. B.P 21481 - Hay Ryad - Rabat 10 000 - Morocco
  • contact@ccme.org.ma
  • +212 5 37 56 71 71
© 2025 - CCME
  • Mentions légales
  • Droit d’accès à l’information
  • Contactez-nous

Revue de presse

Abonnez-vous pour recevoir notre revue de presse

    Téléchargez l’application CCME

    Et n’oubliez pas d’activer les notifications pour recevoir les dernières actualités!

    Download CCME books for IOS
    Download CCME books for Android
    Logo CCME
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn

    CCME

    • Qui sommes-nous ?
    • Le Président
    • Le Secrétaire Général
    • Groupes de travail

    Actualités

    • Notre Actualité
    • Actualité de l’immigration dans le monde
    • Actualité de l’immigration marocaine

    Ressources

    • Actes de colloques
    • Études
    • Œuvres littéraires
    • Beaux-Livres
    • Revues

    Contact

    • Mahaj Ryad. Imm 10. B.P 21481 - Hay Ryad - Rabat 10 000 - Maroc
    • contact@ccme.org.ma
    • +212 5 37 56 71 71

    © 2025 - CCME

    • Mentions légales
    • Droit d’accès à l’information
    • Contactez-nous

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.