Close Menu
CCME | Études et actualités sur les Marocains du mondeCCME | Études et actualités sur les Marocains du monde
  • Accueil
  • Qui sommes nous
    • CCME
    • Président
    • Secrétaire Général
    • Groupes de travail
  • Actualités
    • Notre Actualité
    • Actualité de l’immigration marocaine
    • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Entretiens
  • Archives du CCME
    • Activités
    • Médias et migration
    • Actualités
  • Ressources
  • Visages de la diaspora
  • Contactez-nous
  • Partager une tribune
  • Accueil
  • Qui sommes nous
    • CCME
    • Président
    • Secrétaire Général
    • Groupes de travail
  • Actualités
    • Notre Actualité
    • Actualité de l’immigration marocaine
    • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Entretiens
  • Archives du CCME
    • Activités
    • Médias et migration
    • Actualités
  • Ressources
  • Visages de la diaspora
  • Contactez-nous
  • Partager une tribune
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
CCME | Études et actualités sur les Marocains du mondeCCME | Études et actualités sur les Marocains du monde
  • Français
    • العربية
    • English
  • Accueil
  • Qui sommes-nous ?
    • CCME
    • Président
    • Secrétaire Général
    • Groupes de travail
  • Actualités
    • Actualité du CCME
    • Actualité de l’immigration marocaine
    • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Ressources
Podcasts بودكاست Podcasts
  • Spécial SIEL 2025
  • Programmation
  • Axes
    • Voix des amériques
    • Maroc-Belgique: Histoire, Migrations et commémorations
    • Migrations et sciences sociales : où en est la recherche sur les migrations marocaines ?
    • Écritures féminines au maroc et dans l’immigration
  • Rencontres
    • Rencontres et débats
    • Rencontres philosophiques
    • Cinéma une rétrospective des films pionniers du cinéma marocain sur l’émigration/immigration
  • Vient de paraitre
  • Hommages
CCME | Études et actualités sur les Marocains du mondeCCME | Études et actualités sur les Marocains du monde
  • Français
    • العربية
    • English
  • Spécial SIEL 2025
  • Programmation
  • Axes
  • Rencontres
  • Vient de paraitre
  • Hommages
Home»Archives du CCME»Médias et migration

Yemma, un roman qui rend hommage à une mère, à toutes les mères marocaines à l’étranger

Médias et migration 21 février 2015
Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email WhatsApp Copy Link
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email WhatsApp Copy Link

Yemma, roman du maroco-néerlandais, Mohamed Benzakour, publié en langue hollandaise et traduit en arabe, rend hommage à une mère, et à travers elle à toutes les mères, qui devant les aléas de la vie, ont dû quitter la mère patrie pour s’installer à l’étranger.

Présenté vendredi dans le cadre des activités du Conseil de la communauté marocaine à l’étranger (CCME) au SIEL de Casablanca, le roman, qui en est à sa 4e édition aux Pays-Bas, est un récit passionnant voir tranchant et sans ambages sur le vécu quotidien et les souffrances d’une septuagénaire, mère de cinq enfants, restée hémiplégique suite à une opération chirurgicale.

L’ouvrage, qui a suscité un vif débat au sein de la société hollandaise au sujet de la prise en charge des personnes âgées d’origine arabo-musulmane dans les maisons de retraite en Hollande, planche sur cette problématique, mais d’une approche et d’un point de vue purement humain.

J’ai voulu donner la voix à ma mère, qui suite à sa maladie a perdu la sienne, et à travers elle à de milliers de femmes et hommes de la première génération de migrants se trouvant dans cette même situation aux Pays-Bas et ailleurs dans d’autres pays européens, a confié à la MAP le jeune auteur, né en 1979.

Ne parlant pas l’arabe, Benzakour a tenu à rendre hommage à sa maman, en s’adressant à l’audience en rifain, la seule langue que sa mère maitrise lors de la présentation de son œuvre au pavillon du CCME.
Malgré sa méconnaissance du rifain, sauf quelques exceptions, l’audience a été fortement touchée par la profondeur des réflexions de l’auteur, sociologue de formation, mais journaliste par providence. Des larmes étaient au rendez-vous.

Benzakour, qui pour son roman Yemma, a reçu le prix E. du Perronprijis, décerné annuellement aux personnes ayant contribué à travers leurs ouvrages culturels au renforcement de l’entente et la cohabitation entre les différents groupes ethniques aux Pays-Bas, s’interroge sur l’adéquation des services de santé et d’accompagnement qu’offre l’Etat hollandais aux émigrés, en général, et aux pensionnaires des maisons de retraite en particulier.

« On a souvent entendu parler du multiculturalisme, notamment dans les médias, ainsi que des mesures prises par le gouvernement pour le renforcer davantage, mais on ne voit rien sur le terrain. Ces annonces sont restées lettres mortes », s’indigne-t-il.

Des questions, d’une simplicité intrigante, qui s’avèrent hautement complexes au moment d’y trouver des réponses, telles le droit des pensionnaires des maisons de retraite à rester connectés à leur culture d’origine en regardant les chaines de télévisions de leurs pays ou à savourer de temps en temps un plat authentique de la mère patrie.

« Nous sommes cinq enfants, dont deux filles, à prendre soins de notre mère, ce qui n’est pas le cas de milliers d’immigrés, qui n’ont pas eu cette chance », ajoute ce natif du Rif marocain, près de Nador, qui, larmes aux yeux, se demande comment une femme a pu prendre soins pendant plus de 40 ans de cinq enfants, alors que lui et ses frères et sœurs éprouvent énormément de difficultés à s’occuper d’elle, depuis qu’elle est malade, cela fait une année. Elle qui a perdu tout son bagage linguistique sauf trois mots ou phrases « Ya Allah ! Ya rebbi et Mohamed », son nom.

Dans son récit, Benzakour, connu en Hollande pour ses écritures brulantes sur les sujets de multiculturalisme et la religion, interpelle aussi les autorités sur le droit des personnes âgées, notamment les femmes, pensionnaires desdits centres, au respect de leur intimité et de leurs valeurs religieuses tels le port du voile ou encore l’aménagement d’espaces appropriés pour pratiquer leur culte religieux.

Interrogé sur « Yemma » M. Kacem Achahboune, traducteur de l’ouvrage, souligne que Benzakour maitrise grandement la langue hollandaise, ce qui a rendu très difficile, voir compliquée, la tâche de traduire le roman en arabe, qui lui a pris une année entière.

L’autre défi est comme il est le cas pour tout traducteur est la fidélité au texte original, souligne M. Achehboune, relevant que son grand souci fut de ne pas s’éloigner de l’esprit du texte pour rapprocher, de la meilleur façon possible, et transmettre fidèlement, au lecteur les sentiments tels qu’ils ont été exprimés par l’auteur.

« Le roman m’a profondément touché, car il me rappelait ma mère, ses sacrifices et ses souffrances lors de ses derniers jours avant de rendre l’âme », a indiqué M. Achehboune. « Je trouvais dans les larmes silencieuses le meilleur refuge », a-t-il souligné.

Par ailleurs, il a estimé que la traduction de cet ouvrage à partir d’une langue peu connue au Maroc enrichirait la langue arabe de nouvelles expressions puisées dans la langue et culture hollandaises, relevant que ce roman est devenu une référence aux Pays-Bas, utilisé par les autorités pour sensibiliser les travailleurs de la santé aux problèmes exposés par Benzakour et les approcher de la culture et des traditions des migrants, notamment d’origine marocaine.

21 févr. 201, Idriss TEKKI

Source : MAP

Related Posts

Tourisme : la hausse des arrivées des Marocains du monde compense la diminution des touristes étrangers

31 janvier 2017

Grèce : trois décès en une semaine dans un camp de migrants insalubre à Lesbos

31 janvier 2017

L’Allemagne dénonce l’existence de « prisons » pour migrants en Libye

31 janvier 2017

La Suède va prolonger les contrôles à ses frontières (ministre)

31 janvier 2017

L’Autriche veut interdire le voile intégral dans les lieux publics

31 janvier 2017

Belgique : Les immigrés sont touchés près de deux fois plus par les discriminations (étude)

31 janvier 2017

Nos dernières actualités

Forum des Droits Humains du Festival Gnaoua et Musiques du Monde.

Les mobilités humaines et les dynamiques culturelles discutées à Essaouira

21 juin 2025
Visages de la diaspora, biographie de Taha Adnan

Taha Adnan, écrivain et poète ( Bruxelles)

18 juin 2025
A

L’Agence Universitaire de la Francophonie couronne une thèse sur la migration marocaine

17 juin 2025
Hanane Harrath reçoit Nassira El Moaddem

Et si on rentrait au bled en train

17 juin 2025

النشرة الإخبارية

اشترك لتلقي آخر الأخبار

قم بتنزيل تطبيق المجلس

ولا تنس تفعيل الإشعارات للحصول على آخر الأخبار!

Download CCME books for Android
Download CCME books for IOS
Logo CCME
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn

المجلس

  • Qui sommes-nous ?
  • Le Président
  • Le Secrétaire Général
  • Groupes de travail

الأخبار

  • Notre Actualité
  • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Actualité de l’immigration marocaine
موارد
  • Actes de colloques
  • Études
  • Œuvres littéraires
  • Beaux-Livres
  • Revues
اتصل بنا
  • محج الرياض. ش 10 ص.ب 21481 - حي الرياض - الرباط 10000 - المغرب
  • contact@ccme.org.ma
  • +212 5 37 56 71 71 اتصل بنا​

2025 - © المجلس

  • Mentions légales
  • Droit d’accès à l’information
  • Contactez-nous

Newsletter

Subscribe to receive the latest news

Download the CCME app

And don’t forget to activate notifications to receive the latest news!

Download CCME books for IOS
Download CCME books for Android
Logo CCME
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn
CCME
  • Qui sommes-nous ?
  • Le Président
  • Le Secrétaire Général
  • Groupes de travail
News
  • Notre Actualité
  • Actualité de l’immigration dans le monde
  • Actualité de l’immigration marocaine
Resources
Contact
  • Mahaj Ryad. Imm 10. B.P 21481 - Hay Ryad - Rabat 10 000 - Morocco
  • contact@ccme.org.ma
  • +212 5 37 56 71 71
© 2025 - CCME
  • Mentions légales
  • Droit d’accès à l’information
  • Contactez-nous

Revue de presse

Abonnez-vous pour recevoir notre revue de presse

    Téléchargez l’application CCME

    Et n’oubliez pas d’activer les notifications pour recevoir les dernières actualités!

    Download CCME books for IOS
    Download CCME books for Android
    Logo CCME
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube LinkedIn

    CCME

    • Qui sommes-nous ?
    • Le Président
    • Le Secrétaire Général
    • Groupes de travail

    Actualités

    • Notre Actualité
    • Actualité de l’immigration dans le monde
    • Actualité de l’immigration marocaine

    Ressources

    • Actes de colloques
    • Études
    • Œuvres littéraires
    • Beaux-Livres
    • Revues

    Contact

    • Mahaj Ryad. Imm 10. B.P 21481 - Hay Ryad - Rabat 10 000 - Maroc
    • contact@ccme.org.ma
    • +212 5 37 56 71 71

    © 2025 - CCME

    • Mentions légales
    • Droit d’accès à l’information
    • Contactez-nous

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.